У порівнянні з європейцями, китайці почали використовувати прізвища ще до нашої ери. Спочатку вони були властиві тільки королівської сім’ї, аристократії, але поступово ними стали користуватися прості люди. Одні з них з часом трансформувалися, а інші залишилися незмінними.
Якщо у деяких народів до цих пір немає навіть такого поняття, то китайська культура, навпаки, дуже серйозно підходить до цього питання. Стародавні китайські прізвища на початковому етапі мали два значення:
З часом ці відмінності стерлися. Сьогодні не існує відмінностей між людьми, але жителі Піднебесної раніше дбайливо відносяться до свого роду, шанують і ретельно вивчають його. Цікавим фактом можна вважати те, що корейці використовують китайські ієрогліфи для написання своїх особистих імен. Вони перейняли їх від жителів Піднебесної і кореезировали, наприклад, Чен.
Китайські прізвища та їх значення мають різне походження. У них їх велика кількість, але лише близько двох десятків широко поширені. Деякі походять від професійної діяльності (Тао – гончар). Частина має в своїй основі назву держав-володінь, на які був роздроблений Китай у феодальні часи (Чень), а частина носить ім’я предка, що дав назву роду (Юань). А ось всі чужинці називалися Ху. Більше значення в країні мають імена, яких величезна кількість.
В країні існує безліч діалектів, тому одне і те ж ім’я може звучати зовсім по-різному. Транслітерація її на інші мови може поміняти сенс повністю, так як більшість з них не передає інтонацію, якій відводиться велика роль в китайській мові. Багато мови розробили спеціальні системи транскрибации, щоб хоч якось уніфікувати правопис і переклад китайських прізвищ.
Прізвища на китайському пишуться завжди на першому місці (один склад), а лише потім записується ім’я (один-два слова), оскільки сім’я для них стоїть на першому місці. У російській мові, згідно з правилами, вони записуються аналогічно. Складове ім’я записується разом, а не через дефіс, як було до недавнього часу. У сучасній російській мові використовується так звана система Паладію, яка ось вже з дев’ятнадцятого століття, за винятком деяких поправок використовується для запису китайських прізвищ російською.
Прізвиська китайців не мають розбіжності по підлозі, чого не скажеш про ім’я. Крім основного імені, двадцятирічним хлопцям давали друге ім’я («лі»). Китайські імена і прізвища чоловічі несуть риси, якими повинен володіти чоловік:
Жінки в Піднебесній після заміжжя залишають власну. У китайців немає певних правил, якими керуються, коли називають дитину. Тут головну роль відіграє фантазія батьків. Китайські імена і прізвища жіночі характеризують жінку як ніжне створіння, повне ласки і любові:
У російській мові деякі китайські прізвища відмінюються. Це стосується тих, які закінчуються на приголосний звук. Якщо вони мають закінчення «о» або м’який приголосний, то вона залишається незмінною. Це відноситься до чоловічих іменах. Жіночі імена залишаються незмінними. Всі ці правила дотримуються, якщо особисті імена вживаються окремо. При спільному їх написанні відмінювання буде зазнавати тільки остання частина. Повного відмінювання в російській мові будуть підкорятися асимільовані китайські особисті імена.
Скільки прізвищ в Китаї, точно визначити складно, але відомо, що лише близько сотні з них знаходяться в широкому використанні. Китай – країна з багатомільярдним населенням, але як не парадоксально, більшість її жителів носить однакове прізвище. За традицією дитина успадковує від батька, хоча нещодавно її міг носити тільки син, дочка брала материнську. В даний час найменування роду не змінюються, хоча на початковому етапі спадкові імена могли бути змінені. Це ускладнює життя офіційним властям, оскільки дуже складно вести облік таких обставин.
Цікавий факт, але майже всі особові назви на китайському записуються одним ієрогліфом, лише мала частина складається з двох складів, наприклад, Оуян. Хоча можуть траплятися винятки: написання буде складатися з трьох або навіть чотирьох ієрогліфів. Китайці з однаковим прізвищем не вважаються родичами, а лише однофамільцями, хоча до недавнього часу людям заборонялося вступати в шлюб, якщо вона у них була однаковою. Часто дитині могли давати подвійні – батька і матері.
Деяким це може здатися смішним, але трохи більше двадцяти відсотків жителів Піднебесної носять три прізвища. Найпоширенішими китайськими прізвищами вважаються, Ван, Чжан, Нгуєн. У сучасній мові навіть зустрічаються стійкі вирази типу «три Чжана, чотири», які означають «будь». Вони можуть мати різне написання залежно від транслітерації.
Згідно з вимовою, багато іноземні слова для чужої мови виглядають якщо не смішними, то химерними. Тому навіть простеньке слово в чужій мові може викликати сміх у російської людини. Але іноді фантазія батьків і до того, що в самій мові імена можуть означати смішні, а іноді і просто дикі речі. Смішні імена і прізвища китайців: